Sulky Burel BP 92111 - rue Fabien Burel 35221 Châteaubourg Cedex- FRANCETél: 02.99.00.84.84 - Fax: 02.99.62.39.38Site Internet : www.sulky-burel.com
PagesMISE EN ROUTESSOOMMMMAAIIRREEFrançais1312-1312-1312-1314-15• A Utilisation• B Montage des béquilles• C Roulette de remisage• D Manutention• E Att
Read the manual carefully before use. Better understandingmeans better and safer spreading. For English follow the symbol.CONTENTSEnglishPagesSTART-U
• F Antrieb• G Anschluß derBetätigungsgehäuse• H Laden• I EntleerenVVEERRZZEEIICCHHNNIISSDeutschSeiteINBETRIEBSETZUNGSeiteEINSTELLUNGEN22-2930-3536-45
Start-upInbetriebsetzungLever la machine avecprécaution, vérifier qu'il n'yait personne autour.Retirer toutes fixations ouprotections mises
Use• Check that your equipment is complete on delivery.Make sure that there are no foreign bodies in the hopper.• The MAGNUM should only be used for t
Mise en routeStart-upInbetriebsetzungCharge maximum 4000Kg Maximum payload 4000 kg Maximalbelastung 4000 kgE1Mini 20% charge tracteur à videMin. paylo
Hitching gear• The MAGNUM is fitted with a class II three-point hitchwith a bottom fork.• The working position of the MAGNUM is horizontal (A=B)and
Mise en routeStart-upInbetriebsetzungTravailler avec une transmissionprotégée en bon état, conformeaux normes en vigueur.Respecter le régime de prise
17Drive assembly• The rate is 540 RPM.• Read the instructions provided with the PTO carefully.• Drive angle:To keep your universal shaft in good worki
Mise en routeStart-upInbetriebsetzungMontage des commandes :voir notice jointe.Attention huile souspression.Stocker les commandes oules flexibles hydr
Cher UtilisateurDear Customer,Thank you for choosing the DPX MAGNUMfertilizer spreader.To ensure correct operation, and to get themost out of your spr
Anschluß der Betätigungsgehäusea) Fernbetätigung durch Bodenzug• Schaltgehäuse auf Schlepper montieren. ➀• Dafür das Gerät senken, Betätigungsgehäuse
Mise en routeStart-upInbetriebsetzungNe pas stationner dans latrémie au travail !Do not stand in the hopperwhile in operation!Aufenthalt im Behälterwä
Chargementa) Tamis- Vérifier qu'il n'y ait pas de corps étranger dans la trémieavant le chargement.- Bloquer les tamis en position basse.Ne
Réglages22La réalisation de l’essai dedébit est vivementconseillée pour avoir unebonne précision deréglage. Les tableaux deréglage ne sont donnésqu’à
StreumengeneinstellungDie Streumengeneinstellung erfolgt durch Ändern derSchieberöffnung mittels eines Anschlags auf einer Skala.a) Benutzung:- Griff
Attention à la précision devotre balance.Ne pas oublier de retirer lepoids du bac dans la doserécupérée de l’essai.Faire l’épandage à lavitesse d’avan
b) AbdrehprobeDie Probe ist vor jedem Streuen durchzuführen, damit die richtige Menge pro Hektar gestreut wird. Die Eigenschaften der Dünger sind so u
RéglagesSettingsEinstellungen26Bien suivre les instructions.Follow the instructionscarefully.Anweisungen einhalten.123A
Einstellung mit EinstellskalaSie erlaubt die Einstellung der Schieberöffnung für diegewünschte Streumenge unabhängig von der Düngerart undmit einer ei
28Bien suivre les instructions.Follow the instructionscarefully.Anweisungen einhalten.RéglagesSettingsEinstellungen2311A
Déclaration de ConformitéDeclaration of ConformityKonformitätserklärungSelon Article 5 annexe 2 point A de la directive européene 89/392/CE et additif
29FRGBDEMengenverstellung (Beispiel -20% bei 200 kg/ha)Der Streuer ist bei einer Dosiermenge von 200 kg/ha auf denWert 40 ➀ eingestellt.Diese Menge mu
30BPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection en bonétat.For correct spreading, thediscs and the ejecto
Breiteneinstellunga) BenutzungDas Einstellzuführorgan ➀ erlaubt, den Punkt, an dem derDünger auf die Scheibe prallt und damit die Arbeitsbreite zuände
RéglagesSettingsEinstellungen➜➜EDCBA➜EDCBA++EDCBAEDCBAEDCBA12312310cmECBDA3,152,52432➠➠➠➠B
RéglagesSettingsEinstellungenb) DüngereigenschaftenZur Erzielung einer groben Arbeitsbreite sind die Struktur unddie Form des Düngers wichtig, weshalb
RéglagesSettingsEinstellungen34Pour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection en bonétat.For correct spread
c) Einstellung• Einstellung mit TabellenAuf den Tabellen den Dünger suchen, der dem von Ihnen zu streuenden Produkt in seinen Haupteigenschaften am äh
RéglagesSettingsEinstellungenABCDDEEE1243ACBED13,152,52436C
Grenzstreung Einstellung• Einstellung mit ÜberlappungsprobeDie kritische Streuzone entspricht der Überlappung zwischen einer Hin- und Rückfahrt des St
RéglagesSettingsEinstellungenPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection en bonétat.For correct spreadin
PPRREESSCCRRIIPPTTIIOONNSS GGÉÉNNÉÉRRAALLEESS DDEE SSÉÉCCUURRIITTÉÉAvant chaque utilisation et mise en service del’ensemble tracteur-machine, s’ass
➁ Anbringen der Mulden:- Ihre empfohlene Stellung je nach Arbeitsbrfeite undbenutztem DPX-Modell einhalten (gemäß Tabelle 2)- Sie auf flachem Boden au
RéglagesSettingsEinstellungen15m50m15m50mL1/2120m12340C
• Durchführung der ProbeDie notwendige Probeentfernung beträgt ca. 120 m.➀ Streuer etwa zehn Meter vor den Mulden anstellten.➁ Die Verteilung erst 50
42RéglagesSettingsEinstellungen21➪+ 50%+ 25%➪+ 10%+10➪+ 50%+ 5➪+ 25%+ 2➪+ 10%3-10- 30%OK4OK- 5➪- 2Cab
43FRGBDE• Analyse de l'essai➀ Quantité identique dans les 4 éprouvettes:☞ Bon recroisement correspondant à un bon épandage.➁ Trop d’engrais au re
44RéglagesSettingsEinstellungenEffectuer les réglages prisede force à l’arrêt.Stop the PTO beforeadjusting.Einstellungen beiabgeschalteter Zapfwellevo
45FRGBDEa) Streuung mit voller BreiteIm Prinzip streut ein Zweischeiben-Düngerstreuer halkugel-förmig. Der Dünger wird auf der Maschinenrückseite ausg
46RéglagesEffectuer les réglages prisede force à l’arrêt.Stop the PTO beforeadjusting.Einstellungen beiabgeschalteter Zapfwellevornehmen.SettingsEinst
47FRGBDERéglagesSettingsEinstellungenRéglage bordureBien régler votre largeur de travail avec les bacs derecroisement SULKY.a) Epandage en 1/2 largeur
48RéglagesSettingsEinstellungenIl est impératif de vérifier, quellessont les diodes allumées, avantl’épandage afin de s’assurer del’épandage normal ou
3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points,il existe des risques d’écrasement et decisaillement!4 - Ne pas se tenir entre le tracteur et la mac
b) Epandage de bordure avec TRIBORDPRÉSENTATIONAvec le tribord, il est possible d’effectuer deux types d’épandage en bordure.Soit: - bordure optimis
50RéglagesSettingsEinstellungenTRIBORDTRIBORDL= 24m12C B A18-2818-28mC B ADEffectuer les réglages prise deforce à l’arrêt.Stop the PTO be
• Bei jeder Änderung der Arbeitsbreite muss dieVerlängerung ➀ der Grenzstreuschaufel gemäßnachstehender Tabelle eingestellt werden:• Beispiel:Wenn Si
52RéglagesSettingsEinstellungenEXEMPLE : L = 24m - 1/2 L = 12mL BA-20%DL
53FRGBDERéglagesSettingsEinstellungenRÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDURE.Votre distributeur d’engrais permet d’épandre en borduresuivant différents modes
54RéglagesSettingsEinstellungen15m50mL120m15m50m1/2a a•1/2213E
55FRGBDEGrenzstreung Optimierung• DURCHFÜHRUNG DER GRENZSTREUKONTROLLEBehälter gemäß Abbildung aufstellen, dabei Abstandzwischen den Behältern in den
56RéglagesSettingsEinstellungen+ < 15% x et/and/und + + < 50% x 32 14143100%15%04321100%50%0100%15%0100%15%0100%50%0AC B A4321B4
57FRGBDE• ANALYSE DE L’ESSAI:REMARQUES :l’épandage de bordure ne peut être réglé que si l’épandage normal a été réglé au préalableBON ÉPANDAGE EN MODE
La durée de vie et le bonfonctionnement de votremachine dépendentessentiellement des soinsque vous lui apporterez.Blocs renvois d’angle avecgraisse s
GGEENNEERRAALL SSAAFFEETTYY RREEGGUULLAATTIIOONNSSEvery time the tractor/machine assembly is to bestarted up and used, you should ensurebeforehand t
SicherheitJeder Eingriff am Streuer darf nur von Personen durchgeführtwerden, die das Benutzerhandbuch sorgfältig gelesen haben.• Bei Wasch- und Wartu
La durée de vie et le bonfonctionnement de votremachine dépendentessentiellement des soinsque vous lui apporterez.Long, trouble-free servicedepends e
Schmierunga) Zapfwelle• Den mit der Zapfwelle gelieferten Wartungshinweisenentsprechen.• Siehe Schema ➀ für die Schmierstellen.b) Mechanik• Vor einem
Une usure excessive depale influe sur la qualitéd’épandage.Lorsque des vaguesapparaissent dans le fonddes pales, il faut lesremplacer.Excessive blade
Überprüfunga) Überprüfung• In den ersten Betriebsstunden die Klemmung derwichtigsten Muttern überprüfen: StreuschaufelnStreuscheibenRührwerke• Vor ein
Les DPX MAGNUM sontétalonnés et contrôlésusine.N’intervenir que dans uncas d’irrégularité de débitimportante.The DPX MAGNUM isfactory-calibrated andin
Eichungskontrollea) Kontrolle der StreumengeneichungWenn während der Streuung ein Unterschied zwischen derlinken und rechten Seite festgestellt wird,
N’intervenir sur ledistributeur que moteur dutracteur à l’arrêt.Do not adjust thedistributor unless thetractor is switched off withthe ignition key re
2) SchiebereichungSollte nach Eichung der Rührwerke weiterhin ein Mengen-unterschied zwischen beiden Seiten festgestellt werden,folgendermaßen verfahr
Suivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur que moteur dutracteur à l’arrêt.Follow the fittinginstructions.Do not adjust thedist
3 - Ensure that the tubes of the universal driveshafts are properly guarded, both in the workingposition and in the transport position.4 - Before conn
VerdichtungsschutzdeckelSonderausrüstung für:- Ammoniumsulfat,- Feuchte Pulverdünger - Raygras, usw.Montage:- Siebe öffnen- Deckel am unteren Siebteil
Suivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur que moteur dutracteur à l’arrêt.Follow the fittinginstructions.Do not adjust thedist
AbdeckplaneVgl. dem Set beiliegende Montageanweisung.Hopper coverSee the fitting instructions supplied with the kit.Bâche de recouvrementVoir la notic
Suivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur que moteur dutracteur à l’arrêt.Follow the fittinginstructions.Do not adjust thedist
MS -Vision WPB/DPBElectronic device for a flow rate in proportion to forwardspeed and flow modulation.See the user instructions supplied.“Télé-space”
Des étiquettes adhésives relativesà la sécurité ont été placées survotre machine.Leur but est de contribuer à votresécurité et à celle d'autrui.L
IdentificationLors de la prise en charge de votre machine, notez lesinformations suivantes :Numéro de la machine :Type de machine :Accessoires :Caract
AALLLLGGEEMMEEIINNEE SSIICCHHEERRHHEEIITTSSVVOORRSSCCHHRRIIFFTTEENNVor jeder Benutzung und Inbetriebsetzung derSchlepper-Maschine-Einheit kontrollier
AANNTTRRIIEEBBSSOORRGGAANNEE(Zapfwelle und Gelenkwellen-Antrieb)1 - Nur die mit der Maschine gelieferte oder vomKonstrukteur empfohlene Gelenkwelle ve
Comments to this Manuals