Les Portes de BretagneP.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG FranceTél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38Site Internet : www.sulky-bure
8Agitador en movimientoPresión hidráulicaDisco en rotaciónProyección de abonosRiesgo de aplastamiento enganche11223344PELIGRO44221133333 -¡Atención! E
91113141512SSOMMAIREFrançaisLire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeurc’est mieux l’utiliser. En français suivre le sy
10INDICEItalianoPagineOPERAZIONI DI SERVIZIOPagineMANUTENZIONE72-7374-7576-7778-81• A Lavaggio• B Ingrassaggio• C Controllo• D Verifica delle tarature
111113141512SSUMARIOEspañolLea atentamente las instrucciones antes de utilizar la máquina.Conocer su abonadora es utilizarla mejor. En español siga el
12Mise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaDLever la machine avecprécaution, vérifier qu'iln'y ait personne autour.Ret
13FRITESMise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marcha11Utilisation-Au moment de la livraison, vérifier que l’appareil vous est livré
14Mise en route ELa charge sur l’essieuavant du tracteur doitêtre égal au moins à 20%du poids à vide dutracteur. M1mini=M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2
15FRMise en routeContrôle tracteur- A vérifier :• Le poids total autorisé.• Les charges par essieu autorisées.• La charge d’appui autorisée au point d
16Operazioni di servizioEIl carico sull'assaleanteriore del trattoredeve essere pari almenoal 20% del peso a vuotodel trattoreM2PM1P1P2ab cd M1m
17ITOperazioni di servizio11Controllo del trattore- Controllare:• Il peso totale autorizzato.• I carichi autorizzati su ogni assale.• Il carico d&apos
18Puesta en marchaELa carga sobre el ejedelantero del tractordeberá ser al menos igualal 20% del peso en vacíodel tractor.M2PM1P1P2ab cd M1mini=M2 x
19ESPuesta en marcha11Control del tractor- Debe comprobar :• El peso total autorizado.• Las cargas por eje autorizadas.• La carga máxima autorizada en
20Mise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaCharge maximum 2100 Kg Carico massimo: 2 100 kg Carga máxima: 2 100 kgFBCAaa11BCAbb
21FRITESMise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaAcoplamientoLa DPX 28 está equipada con un enganche de 3puntos de categoría II
22Mise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaTravailler avec unetransmission protégée enbon état, conforme auxnormes en vigueur.Re
23FRITESMise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaTransmisiónEl régimen es de 540 r.p.m.Leer atentamente el manual adjunto con la
24Mise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaHMontage des commandes: voir notice jointe.Attention huile souspression.Stocker les c
25FRITESMise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaConexión de los mandosa) Mando teleflexible-Montar el soporte de mando sobre el
26Mise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaHMontage des commandes: voir notice jointe.Attention huile souspression.Stocker les c
27FRITESMise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marcha•Montaje con 2 distribuidores de doble efecto .La apertura de las trampillas se
1Cher UtilisateurCaro cliente,Ha scelto lo spandiconcime DPX 28, e noiLa ringraziamo per la Sua fiducia nelnostro materiale.Per una buona utilizzazion
28Mise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaINe pas stationner dans latrémie au travail !Non stazionare davantialla tramoggia se
29FRITESMise en route / Operazioni di servizio / Puesta en marchaCargaa) Criba-Verificar que no hay cuerpos extraños en la tolva antes de la car
30Réglages / Regolazioni / RegulacionesALa réalisation de l’essaide débit est vivementconseillée pour avoir unebonne précision deréglage. Les
31FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesRegulacíón de vertidoLa regulación de vertido se efectúa modifcando laapertura de la trampilla po
100m32Réglages / Regolazioni / RegulacionesAAttention à la précisionde votre balance.Ne pas oublier de retirerle poids du bac dans ladose récu
33FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesb) Ensayos de vertidoEl ensayo debe realizarse antes de cada esparcidopara utilizar la dosis adec
34Réglages / Regolazioni / RegulacionesABien suivre lesinstructions.Seguire accuratamente leistruzioni.Seguir atentamente lasinstrucciones.221
35FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesRegulación con la regletaSea cual sea el abono, permite determinar la regulaciónde la apertura de
36Réglages / Regolazioni / RegulacionesABien suivre lesinstructions.Seguire accuratamente leistruzioni.Seguir atentamente lasinstrucciones.223
37FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesModulación de dosis (ejemplo -20% a 200kg/ha)La máquina está regulada para 200 kg/ha en la marca4
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE.Secondo l'allegato 2, parte 1, punto A della direttiva « macchine » 200
38Réglages / Regolazioni / RegulacionesBPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection enbon état.P
39FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesRegulacíón anchuraa) UtilizaciónEl conducto de regulación permite cambiar el puntode caída del a
40Réglages / Regolazioni / RegulacionesBEDCBAEDCBA10cmECBDA3,152,524112233E
41FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesb) Características del abonoPara conseguir un gran anchura de trabajo, sonimportantes la estructu
42Réglages / Regolazioni / RegulacionesB++EDCBAEDCBAEDCBA221133
43FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesLos compartimentos son los siguientes:A : de 2mmB : - de 2,5 a 2mmC : de 3,15 a 2,5mmD : de 4 a 3
44Réglages / Regolazioni / RegulacionesB570cm540tr/mnPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection
45FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesc) Regulación• Regulación con cuadrosConsultando los cuadros, buscar el abono que másse acerque a
46Réglages / Regolazioni / RegulacionesC12433,152,524BEDCBCDDEEEA11A
47FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesControl de anchuraRegulación con ensayos de cruceLa zona crítica de esparcido corresponde al recu
3PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉAvant chaque utilisation et mise en service del’ensemble tracteur-machine, s’assurer de saconformité avec la régle
48Réglages / Regolazioni / RegulacionesCPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection enbon état.P
49FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesColocación de los recipientes : Respetar escrupulosamente sus posiciones en función de su anchur
50Réglages / Regolazioni / RegulacionesC15m50m15m50mL1/2120m332211
51FRITESRéglages / Regolazioni / Regulaciones• Realización del ensayo:La distancia de ensayo necesaria es de 120 maproximadamente. Poner en m
52Réglages / Regolazioni / Regulaciones+ 50%+ 25%+ 10%+10+ 50%+ 5+ 25%+ 2+ 10%-10- 5- 22233OKabC11
53FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesAnálisis del ensayo Cantidad idéntica en las 4 muestras. Buen entrecruzamiento correspondiente
54Réglages / Regolazioni / Regulaciones- 30%OK44COKab11
55FRITESRéglages / Regolazioni / Regulaciones Casos particulares: las muestras forman unacúpula:- Hay que intentar obtener la misma cantidade
3356Réglages / Regolazioni / RegulacionesCEffectuer les réglagesprise de force à l’arrêt.La regolazione dellapresa di forza deveessere eseguit
57FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesa) Esparcido anchura totalPor principio, un distribuidor de doble disco esparcesegún una forma se
4points du tracteur, veiller à ce que les diamètresdes broches ou tourillons correspondent bien auxdiamètres des rotules du tracteur.3 - Attention ! D
58Réglages / Regolazioni / RegulacionesDEffectuer les réglagesprise de force à l’arrêt.La regolazione dellapresa di forza deveessere eseguita
59FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesRegulación del bordeRegule bien la anchura de trabajo con los recipientes de cruce SULKY.a) Espar
L= 24mECOBORD-20%-10%BA60Réglages / Regolazioni / RegulacionesDEffectuer les réglagesprise de force à l’arrêt.La regolazione dellapresa di for
61FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesc) Esparcido de borde con ECOBORDoptimización del medio ambientePara las máquinas no equipadas co
62Réglages / Regolazioni / RegulacionesIl est impératif de vérifier,quelles sont les diodesallumées, avant l’épandageafin de s’assurer del’épa
63FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesd) Abonado de las lindes con TRIBORD(Opcional)PRESENTACIÓNPodemos elegir entre 2 aletas de borde
64Réglages / Regolazioni / RegulacionesDTRIBORDTRIBORDC B A18-2818-28mC B A18-28mC B A113322Effectuer les réglagesprise de
65FRITESRéglages / Regolazioni / Regulaciones-A cada cambio de anchura de trabajo, ajustar la manga de la aleta de borde según se indica en
66Réglages / Regolazioni / Regulaciones-20%LLBEXEMPLE: L = 24m - 1/2 L = 12mAD
67FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesRÉGLAGE DE L’ÉPANDAGE DE BORDUREVotre distributeur d’engrais permet d’épandre enbordure suivant d
5ITNORME GENERALI DI SICUREZZAPrima di utilizzare l'insieme trattore-macchina,assicurarsi della sua conformità allaregolamentazione in materia di
68Réglages / Regolazioni / Regulaciones15m50mL120m15m50m1/2a a•1/2E332211
69FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesOptimisation bordure environnement• RÉALISATION DE L’ESSAI :Disposer les bacs selon la figure et
70Réglages / Regolazioni / Regulaciones+ < 15% x et/and/und + + < 50% x 100%15%0100%50%0100%15%0100%15%0100%50%0C B A+<
71FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesANÁLISIS DEL ENSAYO:NOTAS:el esparcido en el borde sólo puede regularse si se haregulado antes el
72Entretien / Manutenzione / MantenimientoALa durée de vie et le bonfonctionnement de votremachine dépendentessentiellement des soinsque vous lu
73FRITESEntretien / Manutenzione / MantenimientoSeguridadCualquier intervención en la abonadora debe serrealizada por una persona que conozca el
74Entretien / Manutenzione / MantenimientoBLa durée de vie et le bonfonctionnement de votremachine dépendentessentiellement des soinsque vous l
75FRITESEntretien / Manutenzione / MantenimientoEngrasea) Toma de fuerzaSeguir las instrucciones de mantenimiento que hay junto a la toma de fue
76Entretien / Manutenzione / MantenimientoCUne usure excessive depale influe sur la qualitéd’épandage.Lorsque des vaguesapparaissent dans le fon
7713FRITESEntretien / Manutenzione / MantenimientoVerificacióna) Verificación• En las primeras horas de uso, verificar el apriete delas principa
6PERICOLOAgitatore in movimentoPressione idraulicaDisco in rotazioneProiezione di concimeRischio di schiacciamento attacco1122334444221133335 - Durant
78Entretien / Manutenzione / MantenimientoDLes DPX 28 sontétalonnés et contrôlésusine.N’intervenir que dans uncas d’irrégularité de débitimporta
79FRITESEntretien / Manutenzione / MantenimientoControl calibracionesa) Control calibración de vertido-Si observa una diferencia de vertido entr
80Entretien / Manutenzione / MantenimientoDN’intervenir sur ledistributeur que moteurdu tracteur à l’arrêt.Intervenire suldistributore solo con
81FRITESEntretien / Manutenzione / Mantenimiento 2) Calibración trampilla-Si después de haber calibrado los mezcladores, sigue observando una d
82Montage équipements / Montaggio accessori / Montajes equipamientosSuivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur que moteurdu tra
83FRITESMontage équipements / Montaggio accessori / Montajes equipamientosCúpula antiamontonamientoOpción para: sulfato de amoníaco, abonos en polvo
84Montage équipements / Montaggio accessori / Montajes equipamientosCSuivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur que moteurdu tr
85FRITESMontage équipements / Montaggio accessori / Montajes equipamientosToldo de cubiertaVer las instrucciones de montaje adjuntas con el kit.Bâche
86Montage équipements / Montaggio accessori / Montajes equipamientosDSuivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur que moteurdu tr
87FRITESMontage équipements / Montaggio accessori / Montajes equipamientosVision DPB Dispositivo electrónico para vertido proporcional alavance y a la
7ESPRESCRIPCIONES GENERALES DESEGURIDADAntes de cada utilización y puesta en servicio delconjunto tractor-máquina, compruebe suconformidad con la norm
88Caractéristiques / Caratteristiche / CaracterísticasDes étiquettes adhésivesrelatives à la sécurité ont étéplacées sur votre machine.Leur but
89FRITESCaractéristiques / Caratteristiche / CaracterísticasIdentificaciónCuando se haga cargo de su máquina, anote lassiguientes informaciones:
Comments to this Manuals