Les Portes de BretagneP.A. de la Gaultière – 35220 CHATEAUBOURG FranceTél :(33)02-99-00-84-84 · Fax : (33)02-99-62-39-38Site Internet : www.sulky-bure
83 -¡Atención! En la zona del elevador de 3puntos, existen riesgos de aplastamiento y decizallamiento.4 - No situarse entre el tractor y la máquinadur
91113141512SSOMMAIREFrançaisLire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeurc’est mieux l’utiliser. En français suivre le sy
10INDICEItalianoLeggere attentamente il manuale prima dell'uso. Conoscere lospandiconcime vuol dire usarlo meglio. Per l'italiano, seguire i
11SUMARIOEspañol1113141512Leer atentamente el manual antes de su utilización. Entender laabonadora es utilizarla mejor. En español, seguir el símbolo
12Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaLever la machine avecprécaution, vérifier qu'iln'y a personne autour.Retirer toutes fix
13ITESMise en route / Puesta en marcha / Puesta en marcha11ABACBCUtilizzo- Al momento della consegna, controllare che l'apparecchio sia com
14Mise en route DLa charge sur l’essieuavant du tracteur doitêtre égal au moins à 20%du poids à vide dutracteur.M2PM1P1P2ab cd M1mini=M2 x (c + d) -
15FRMise en route Contrôle tracteur- A vérifier :• Le poids total autorisé.• Les charges par essieu autorisées.• La charge d’appui autorisée au point
16AvviamentoDIl carico sull'assaleanteriore del trattoredeve essere pari almenoal 20% del peso a vuotodel trattoreM2PM1P1P2ab cd M1mini=M2 x (c
17ITAvviamento11Controllo del trattore- Controllare:• Il peso totale autorizzato.• I carichi autorizzati su ogni assale.• Il carico d'appoggio au
18Puesta en marchaDLa carga sobre el ejedelantero del tractordeberá ser al menos igualal 20% del peso en vacíodel tractor.M2PM1P1P2ab cd M1mini=M2 x
19ESPuesta en marcha11Control del tractor- Debe comprobar :• El peso total autorizado.• Las cargas por eje autorizadas.• La carga máxima autorizada en
20Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaCharge maximum 3000KgDécrocher la machineuniquement si la trémieest videCarico massimo 3000 Kg.St
21FRITESMise en route / Avviamento / Puesta en marchaAttelageLe X36 est équipé d’un attelage 3 points catégorie II avec chape inférieure.•La pos
22Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaTravailler avec unetransmission protégée enbon état, conforme auxnormes en vigueur.Aucune garanti
23ITESMise en route / Avviamento / Puesta en marchaTrasmissioneIl regime standard è di 540 giri/min, salvo per i bordi e determinati tipi di con
24Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaFLe montage doit se fairetrémie vide et il fautprévoir des cales sous lamachine lors du montage I
25FRITESMise en route / Avviamento / Puesta en marchaMONTAGE :-Graisser l’arbre d’entrée du renvoi de l’appareil avant d’emboîter la transmissio
26Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaMontage des commandes:voir notice jointe.Attention huile souspression.Stocker les commandesou les
27FRITESMise en route / Avviamento / Puesta en marchaBranchement des commandesa) Commande téléflexible-Monter le support de commande sur le trac
1Cher UtilisateurCaro Cliente,La ringraziamo per l'acquisto delloSpandiconcime X36 e della Sua fiducia nelnostro materiale.Per un corretto utiliz
28Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaMontage des commandes: voir notice jointe.Attention huile souspression.Stocker les commandesou le
29FRITESMise en route / Avviamento / Puesta en marcha•Montage avec 2 distributeurs double effet. .L’ouverture des trappes se fait par deuxdistr
30Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaNe pas stationner dans latrémie au travail !Non sostare con latramoggia infunzionamento!¡No perma
31FRITESMise en route / Avviamento / Puesta en marchaCargaa) Criba-Compruebe que no haya cuerpos extraños en la tolva antes de la carga.-Cierre
32Réglages / Regolazioni / RegulacionesLa réalisation de l’essai dedébit est vivementconseillée pour avoir unebonne précision deréglage. Les tab
33FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesRegulación de vertidoLa regulación de vertido se realiza modificando laapertura de la trampilla por
34Réglages / Regolazioni / RegulacionesAttention à la précisionde votre balance.Ne pas oublier de retirerle poids du bac dans ladose récupérée d
35FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesEnsayos de vertidoEl ensayo ha de realizarse antes de cada esparcidopara utilizar la dosis adecuada
36Réglages / Regolazioni / RegulacionesBien suivre lesinstructions.Seguire attentamente leistruzioni.Siga cuidadosamente lasinstrucciones.Avotre
37FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesREGULACIÓN CON LA REGLETASea cual sea el abono, permite determinar la regulaciónde la apertura de l
Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE.Secondo l'allegato 2, parte 1, punto A della direttiva « macchine » 200
38Réglages / Regolazioni / RegulacionesABien suivre lesinstructions.Seguire attentamente leistruzioni.Siga cuidadosamente lasinstrucciones.12345
39FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesModulación de dosis (ejemplo -10% a 200Kg/ha)Su máquina está regulada para 200 kg/ha en la marca25
40Réglages / Regolazioni / RegulacionesBPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection enbon état.Per
41FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesRegulación de anchuraa) UtilizaciónEl conducto de regulación permite cambiar elpunto de caída del
42Réglages / Regolazioni / RegulacionesBEDCBAEDCBA10cmECBDA3,152,524112233E
43FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesb) Características del abonoPara conseguir una gran anchura de trabajo, sonimportantes la estructur
44Réglages / Regolazioni / RegulacionesB++EDCBAEDCBAEDCBA221133
45FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesLOS COMPARTIMENTOS SON LOS SIGUIENTES:A : - de 2mmB : de 2,5 a 2mmC: de 3,15 a 2,5mmD : de 4 a 3,15
46Réglages / Regolazioni / RegulacionesPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection enbon état.Per
47FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesc) RegulaciónRegulación con cuadrosConsulte los cuadros y busque el abono que se asemeja más al pro
3PRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉAvant chaque utilisation et mise en service del’ensemble tracteur-machine, s’assurer de saconformité avec la régle
48Réglages / Regolazioni / RegulacionesC12433,152,524BEDCBCDDEEEA11A
49FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesControl de anchuraRegulación con pruebas de solapamientoLa zona crítica de abonado corresponde al r
50Réglages / Regolazioni / RegulacionesCPour un bon épandage, ilest indispensable demaintenir les plateaux etles pales d’éjection enbon état.Per
51FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesCOLOCACIÓN DE LOS RECIPIENTES : Respete escrupulosamente sus posiciones en función de su anchura d
52Réglages / Regolazioni / RegulacionesC2211120m50m50m30m30mL331/2
53FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesREALIZACIÓN DEL ENSAYO :La distancia de ensayo necesaria es de 120 maproximadamente. Ponga en marc
54Réglages / Regolazioni / Regulaciones+ 50%+ 25%+ 10%+ 5+ 50%+ 2,5+ 25%+ 1+ 10%- 5- 2,5- 12233OKC11ab
55FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesAnálisis del ensayo CANTIDAD IDÉNTICA EN LAS 4 MUESTRAS Buen solapamiento que corresponde a unbue
56Réglages / Regolazioni / Regulaciones- 30%OK44OKOKOKC11ab
57FRITESRéglages / Regolazioni / Regulaciones CASOS PARTICULARES: LAS MUESTRAS FORMAN UNACÚPULA- Hay que intentar obtener la misma cantidad en
4diamètres des rotules du tracteur.3 - Attention ! Dans la zone de relevage 3 points,il existe des risques d’écrasement et decisaillement!4 - Ne pas s
58Réglages / Regolazioni / RegulacionesCEffectuer les réglagesprise de force à l’arrêt.Effettuare le regolazionicon la presa di forzaferma.Deten
59FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesa) Esparcido anchura totalPor principio, un distribuidor de doble disco esparceen forma de media lu
60Réglages / Regolazioni / RegulacionesEffectuer les réglagesprise de force à l’arrêt.Effettuare le regolazionicon la presa di forzaferma.Deteng
61FRITESRéglages / Regolazioni / Regulacionesb) Esparcido tardíoColoque la horquilla inferior en la posición másfavorable.Posición horizontal pa
62Réglages / Regolazioni / RegulacionesIl est impératif de vérifier,quelles sont les diodesallumées, avant l’épandageafin de s’assurer del’épand
63FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesRegulación del borde con el tribordRegule bien su anchura de trabajo con los recipientesde solapami
Réglages / Regolazioni / Regulaciones64DLLL-20%-10%-10%540 rpm-15% -15% -15% -15%BA5°80cm5°80cm≥32 m<32 mC-10%540 rpm540 rpm540 rpm<32 m5°
65FRITESRéglages / Regolazioni / Regulaciones12REGULACIÓN DE ESPARCIDO EN BORDESu distribuidor de abono permite esparcir en bordesde diferentes
Réglages / Regolazioni / Regulaciones66DLLL-20%-10%-10%540 rpm-15% -15% -15% -15%BA5°80cm5°80cm≥32 m<32 mC-10%540 rpm540 rpm540 rpm<32 m5°
67FRITESRéglages / Regolazioni / Regulaciones12Bordure rendement: (diode jaune allumée)Si la largeur de travail est INFÉRIEURE À 32 M:-Il faut a
5NORME GENERALI DI SICUREZZAPrima di utilizzare l'insieme trattore-macchina,assicurarsi della sua conformità allaregolamentazione in materia di s
68Réglages / Regolazioni / Regulaciones30 m50mL120ma a•1/23322111/250m15mE
69FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesOptimización entorno del borde con eltribord• REALIZACIÓN D EL ENSAYOColoque los recipientes según la fig
+10+10%70Réglages / Regolazioni / Regulaciones+ < 15% x and/i/и+ + < 50% x 100%15%0100%50%0100%15%0100%15%0100%50%0+< 15% xand/i/иOK+
71FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesANÁLISIS DEL ENSAYOOBSERVACIÓN:El esparcido en borde sólo se puede regular si se haregulado previamente e
72Réglages / Regolazioni / Regulaciones-20%L= 24m111122-10%3311F
73FRITESRéglages / Regolazioni / RegulacionesRegulación del borde con pala Ecobord • PARA LAS MÁQUINAS QUE NO ESTÁN EQUIPADAS CONTRIBORD.Esparci
74Entretien / Manutenzione / MantenimientoALa durée de vie et le bonfonctionnement de votremachine dépendentessentiellement des soinsque vous lu
75FRITESEntretien / Manutenzione / MantenimientoSeguridadCualquier intervención en la abonadora debe serrealizada por una persona que conozca el
76Entretien / Manutenzione / MantenimientoBLa durée de vie et le bonfonctionnement de votremachine dépendentessentiellement des soinsque vous l
77FRITESEntretien / Manutenzione / MantenimientoEngrasea) Toma de fuerzaSiga las instrucciones de mantenimiento que hay junto a la toma de fuerz
6del sollevamento.5 - Durante il trasporto la macchine deve esserefissata con tiranti per evitare oscillazioni espostamenti laterali.6 - Durante il tr
78Entretien / Manutenzione / MantenimientoUne usure excessive depale influe sur la qualitéd’épandage.Lorsque des vaguesapparaissent dans le fond
79FRITESEntretien / Manutenzione / MantenimientoVerificacióna) Verificación-En las primeras horas de uso, compruebe elajuste de las principales
80Entretien / Manutenzione / MantenimientoDLes X36 sont étalonnés etcontrôlés usine.N’intervenir que dans uncas d’irrégularité de débitimportant
81FRITESEntretien / Manutenzione / MantenimientoControl de calibracionesa) Control de calibración de vertido-Si observa una diferencia de vertid
82Entretien / Manutenzione / MantenimientoDN’intervenir sur ledistributeur que moteurdu tracteur à l’arrêt.Intervenire suldistributore soltantoq
83FRITESEntretien / Manutenzione / Mantenimiento Calibración de la trampilla-Si después de haber calibrado los mezcladores,sigue observando una
84Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosSuivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur q
85FRITESMontage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosCúpula antiamontonamientoOPCIÓN PARA : Sulfato de amoníaco,
86Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosBSuivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur
87FRITESMontage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosToldo de cubiertaVer instrucciones de montaje adjuntas con el
7PRESCRIPCIONES GENERALES DESEGURIDADAntes de cada utilización y puesta en servicio delconjunto tractor-máquina, compruebe suconformidad con la normat
88Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosSuivre les instructions demontage.N’intervenir sur ledistributeur q
89FRITESMontage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosVision WPB/DPB (opcional)Dispositivo electrónico para un vert
90Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosEG224411221133F
91FRITESMontage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosRueda de estacionamiento- Realizar el montaje como se indica
92Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosI
93FRITESMontage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosArco de seguridadLos arcos de seguridad deben montarsenecesar
94Caractéristiques / Caratteristiche / CaracterísticasDes étiquettes adhésivesrelatives à la sécurité ont étéplacées sur votre machine.Leur but
95FRITESCaractéristiques / Caratteristiche / CaracterísticasIdentificaciónCuando se haga cargo de su máquina, anote lasinformaciones siguientes:
Comments to this Manuals