Manual de utilización OriginalLEER ATENTAMENTE ANTES DE UTILIZAR LA MAQUINAManuale d'uso OriginaleDA LEGGERE CON ATTENZIONE PRIMA DI UTILIZZARE L
PELIGRO1 Agitador en movimiento2 Disco en rotación Proyección de abono3 Riesgo de aplastamiento en engancheESelevador.6 - Durante el transporte de
9898Montage équipements / Montaggio delle attrezzature / Montajes de equipamientosEFHG4213123
ESEFRueda de estacionamiento- Realizar el montaje como se indica en el esquema.laS ruEdaS TIEnEn doS poSIcIonES1 ➪ Posición estacionamiento (como en l
Se han colocado en la máquina etiquetas adhesivas relativas a la seguridad.Su nalidad es contribuir a su seguridad y a la de los demás.Lea su conteni
ESIdenticaciónCuando se haga cargo de su máquina, anote las informacio-nes siguientes:Número de la máquina:Tipo de máquina :Accesorios:Característica
Français SOMMAIREPagesPagesPagesPagesPages Lire attentivement la notice avant l’utilisation. Comprendre son épandeur c’est mieux l’utiliser. En fr
100101101• A• B• CEtichette adesiveIdenticazioneCaratteristiche tecniche92-9394-9596-9796-97• A• B• C• DCupola anti-assestamentoTelo di coperturaVisi
Leer atentamente el manual antes de su utilización. Entender la abonadora es utilizarla mejor. En español, seguir el símbolo ES.100101101Etiquetas adh
Levantar la máquina con precaución, y comprobar que no hay nadie a su alrededor.Retirar todas las jaciones o protecciones instaladas en la X50, neces
ESAUtilización- En el momento de la entrega, compruebe que el aparato ha sido entregado completo.- Cerciórese de que no hay elementos extraños en la t
La charge sur l’essieu avant du tracteur doit être égal au moins à 20% du poids à vide du tracteur.1414X➪M1mini = M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2 x P x
1FRD➪ M1 mini = Calcul du lestage nécessaire à l’avant au minimum. ➪ P1c = Calcul de la charge sur l’essieu avant➪ Pc = Calcul du poids total de l’e
Il carico sull'assale anteriore del trattore deve essere pari almeno al 20% del peso a vuoto del trattoreAvviamentoD1616X➪M1mini = M2 x (c + d)
Valori calcolati Valori autorizzatiper il trattoreValori autorizzati per gli pneumatici montatisul trattore P1cP2cPc➪ M1 mini = Calcolo dello zavorra
La carga sobre el eje delantero del tractor deberá ser al menos igual al 20% del peso en vacío del tractor.Puesta en marcha1818X➪M1mini = M2 x (c +
Valores calculadosValores autorizadospor el tractorValores autorizadospor los neumáticosmontados en el tractorP1cP2cPc➪ M1 mini = Cálculo del lastrado
Carga máxima 4000KgDesenganchar la máquina solamente si la tolva está vacíaCarico massimo 4000 Kg. Staccare la macchina soltanto quando la tramoggia è
ESEngancheLa X50 está equipada con un enganche de 3 puntos de categoría II con enganche inferior.• La posición de la X50 en trabajo es horizontal y (A
Trabaje con una transmisión protegida en buen estado, conforme a la normativa en vigor.La garantía no tendrá validez para daños causados en la caja de
ESTransmisiónEl régimen estándar es de 540 r.p.m. salvo para los bordes y ciertos abonos. (ver cuadros)Lea atentamente el manual adjunto con la toma d
El montaje debe realizarse con la tolva vacía y con cuñas bajo la máquina durante el montajeIl montaggio deve essere eettuato con la tramoggia vuota
ESmonTajE :- Engrasar el árbol de entrada del engranaje del aparato antes de encajar la transmisión.- Respete obligatoriamente la cota de 1 mm 1.- Blo
Montaje de los mandos : ver manual adjunto.Atención aceite a presión.Almacenar los mandos o los exibles hidráulicos en los lugares previstos para tal
ESConexión de los mandosa) Mando teleexible- Monte el soporte de mando sobre el tractor 1.- Para ello, baje el aparato, presente la caja de mando y s
Estimado Cliente,Ha elegido la Abonadora X50 y le agradecemos la conanza depositada en nuestra maquinaria..Para una correcta utilización, y para apro
Montaje de los mandos: ver manual adjunto.Atención aceite a presión.Almacenar los mandos o los exibles hidráulicos en los lugares previstos para tal
ESmonTajE con 2 dISTrIbuIdorES dE doblE EfEcTo 4.La apertura de las trampillas se efectúa por dos distribuido-res de doble efecto.Unas válvulas contro
3030Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaGc)
ESGc) Mando eléctrico STOP&GO monTajE Este mando se coloca en el lateral de la consola VISION WPB. Se suministra un soporte junto con la máquina.P
3232Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaG
ESGPara abrir únicamente una trampilla (la izquierda o la dere-cha) solo hay que pulsar el botón del lado correspondiente.Ejemplo: las dos trampillas
3434Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaGd)
ESGd) Mando eléctrico ECONOVMontaje Este mando se coloca en el lateral de la consola VISION WPB. Se suministra un soporte junto con la máquina.Para un
3636Mise en route / Avviamento / Puesta en marchaG
ESGPara abrir únicamente una trampilla (la izquierda o la dere-cha) solo hay que pulsar el botón del lado correspondiente.Ejemplo: las dos trampillas
X 50La máquina está en conformidad con Las disposiciones pertinentes de Ladirectiva « máquinas » 2006-42 ceLa máquina está en conformidadcon Las dispo
¡No permanezca en la tolva durante el trabajo!Non sostare con la tramoggia in funzionamento!Ne pas stationner dans la trémie au travail.3838Mise en ro
ESCargaa) Criba- Compruebe que no haya cuerpos extraños en la tolva antes de la carga.- Cierre las cribas en la posición baja.- No trabaje nunca sin l
Se aconseja la realización de la prueba de vertido para conseguir la precisión de regulación. Los cuadros de regulación se dan a título indicativo. Ut
ESRegulación de vertidoLa regulación de vertido se realiza modicando la apertu-ra de la trampilla por medio de un tope sobre una marca graduada de 0
Atención a la precisión de la balanza.No olvide retirar el peso del recipiente en la dosis recuperada de la prueba.Realice el esparcido a la misma vel
ESEnsayos de vertidoEl ensayo ha de realizarse antes de cada esparcido para utilizar la dosis adecuada por hectárea.La naturaleza de los abonos es tan
Siga cuidadosamente las instrucciones.Seguire attentamente le istruzioni.Bien suivre les instructions.4444Réglages / Regolazioni / RegulacionesAvotre
ESRegulación con la regletaSea cual sea el abono, permite determinar la regulación de la apertura de las trampillas para el vertido deseado, con un so
Siga cuidadosamente las instrucciones.Seguire attentamente le istruzioni.Bien suivre les instructions.4646Réglages / Regolazioni / RegulacionesA123456
ESModulación de dosis (ejemplo -10% a 200Kg/ha)Su máquina está regulada para 200 kg/ha en la marca 25 1 . - Multiplique esta dosis por 0,9 (200 x 0,9
Prescriptions de sécuritéDanger pièces en mouvement ne pas s’approcher Attention charge utile à ne pas dépasser Risque d’endommager la machine Risque
Para un buen esparcido, es indispensable mantener los platillos y las palas de expulsión en buen estado.Per eettuare uno spandimento corretto, è indi
ESRegulación de anchuraa) UtilizaciónEl conducto de regulación 1 permite cambiar el punto de caída del abono sobre el disco y, por tanto, modicar la
5050Réglages / Regolazioni / RegulacionesBE D C B AE10cmD C B A123E D CBA43,152,52
ESb) Características del abonoPara conseguir una gran anchura de trabajo, son importan-tes la estructura y la forma del abono y es preferible elegir e
5252Réglages / Regolazioni / RegulacionesBEEEDDDCCCBBBAAA123++
ESLos compartimentos son los siguientes:A : - de 2mmB : de 2,5 a 2mmC : de 3,15 a 2,5mmD : de 4 a 3,15mmE : + de 4mm lEcTura dEl rESulTado- Para logr
Para un buen esparcido, es indispensable mantener los platillos y las palas de expulsión en buen estado.Per eettuare uno spandimento corretto, è indi
ESc) RegulaciónrEgulacIón con cuadroSConsulte los cuadros y busque el abono que se asemeja más al producto que va a esparcir según sus principales car
5656Réglages / Regolazioni / RegulacionesCBAEDCA1BCDDEEE1324
ESControl de anchuraRegulación con pruebas de solapamientoLa zona crítica de abonado corresponde al recubrimiento entre dos pasadas consecutivas (ida
FRORGANES D’ANIMATION(Prises de force et arbres de transmission à cardans)1 - N’utiliser que les arbres de transmission à cardans fournis avec la mach
Para un buen esparcido, es indispensable mantener los platillos y las palas de expulsión en buen estado.Per eettuare uno spandimento corretto, è indi
ESColocación de los recipientes :2 ➪ Respete escrupulosamente sus posiciones en función de su anchura de trabajo (L) y de su X50 (según el cuadro 2)
6060Réglages / Regolazioni / RegulacionesC312L1/250 m30 m30 m50 m120 m
ESrEalIzacIón dEl EnSayo :La distancia de ensayo necesaria es de 120 m aproximada-mente.1 ➪ Ponga en marcha la abonadora unos treinta metros antes de
1+ 10%+ 10%+ 25%+ 25%+ 50%+ 50%ab-1+1-2,5+2,5-5+523OK6262Réglages / Regolazioni / RegulacionesC
ESCanÁlISIS dEl EnSayo1 ➪ Cantidad idéntica en las 4 muestras ☞ Buen solapamiento que corresponde a un buen espar-cido.2 ➪ Demasiado abono en el solap
6464Réglages / Regolazioni / RegulacionesC1OK- 30%ab4OKOKOK
ES4 ➪ Casos particulares :laS muESTraS forman una cúpula- Hay que intentar obtener la misma cantidad en las extremidades de las 2 muestras. - Para ell
Detenga la toma de fuerza antes de realizar las regulacionesEettuare le regolazioni con la presa di forza ferma.Eectuer les réglages prise de force
ESa) Esparcido anchura totalPor principio, un distribuidor de doble disco esparce en forma de media luna. El abono es proyectado detrás de la máquina.
NORME GENERALI DI SICUREZZAPrima di utilizzare l'insieme trattore-macchina, assicurarsi della sua conformità alla regolamentazione in materia di
Detenga la toma de fuerza antes de realizar las regulaciones.Eettuare le regolazioni con la presa di forza ferma.Eectuer les réglages prise de force
ESb) Esparcido tardío- Coloque la horquilla inferior en la posición más favorable.a Posición horizontal para un esparcido en suelo desnudo.b Posición
Es necesario comprobar los diodos que están encendidos antes del esparcido, para asegurarse de que se trata del esparcido normal o en borde.Observació
ESRegulación del borde con el tribord- Regule bien su anchura de trabajo con los recipientes de solapamiento SULKY.ESparcIdo dE bordE con TrIbordAntes
7272Réglages / Regolazioni / Regulaciones< 32 m ≥ 32 m540 rpm-10 %-10 %-20 %-15 % -15 %-15 % -15 %5°80 cm5°80 cmB< 32 m > 32 m540 rpm540 rpm5
ESrEgulacIón dE ESparcIdo En bordESu distribuidor de abono permite esparcir en bordes de diferentes modos y optimizar estos esparcidos:A Esparcido en
7474Réglages / Regolazioni / RegulacionesC< 32 m ≥ 32 m540 rpm-10 %-10 %-20 %-15 % -15 %-15 % -15 %5°80 cm5°80 cmB< 32 m > 32 m540 rpm540 rpm
ESC Rendimiento en bordes: (diodo amarillo encendido)Si la longitud del trabajo es inferior a 32 m:- se debe activar el sistema Tribord y disminuir la
7676Réglages / Regolazioni / RegulacionesE2311/21/2L120 m30 m50 ma a15 m50 m
ESEOptimización entorno del borde con el tribordrEalIzacIón dEl EnSayo :Coloque los recipientes según la gura y siga las indicacio-nes del cuadro par
IT1 - Utilizzare soltanto gli alberi di trasmissione forniti con la macchina o consigliati dal costruttore.2 - I sistemi di protezione dei cardani e d
7878Réglages / Regolazioni / RegulacionesE+ < 15% x+ < 15% x+ > 15% xet / e / yet / e / yOK + + > 50% x + + < 50% x -10 %+10-1
ESEanÁlISIS dEl EnSayoObservación : El esparcido en borde sólo se puede regular si se ha regulado previamente el esparcido normal.A Buen esparcido en
8080Réglages / Regolazioni / RegulacionesF-20 % -10 %2 310011L = 24 m
ESFRegulación del borde con pala Ecobordpara laS mÁquInaS quE no ESTÁn EquIpadaS con TrIbord.Esparcido en borde con ecobord, optimización del entorno.
La duración y el buen funcionamiento de su máquina dependen esencialmente de sus cuidados.Realice la operación de pulverización en un local bien airea
ESASEgurIdadCualquier intervención en la abonadora debe ser realizada por una persona que conozca el manual de utilización y con la máquina parada.- P
La duración y el buen funcionamiento de su máquina dependen esencialmente de los cuidados que le den.Los engranajes angulares con grasa no requieren m
ESBEngrasea) Toma de fuerzaSiga las instrucciones de mantenimiento que hay junto a la toma de fuerza.Ver esquema 1 para los puntos de engrase.b) Mecan
Un desgaste excesivo de las palas inuye en la calidad de esparcido.Cuando aparezcan ondas en el fondo de las palas, hay que reemplazarlas.Un'usu
ESCVericacióna) Vericación- En las primeras horas de uso, compruebe el ajuste de las principales tuercas: ➪ Palas de abonado➪ Discos de abonado➪ Agi
Peligro piezas en movimiento; no acercarseAtenciónNo superar la carga útilRiesgo de deteriorar la máquina●Estos símbolos se utilizan en estas instrucc
Las X50 son calibradas y controladas en la fábrica.No se debe intervenir excepto en caso de irregularidad de vertido importante.Gli X50 sono tarati e
ESDControl de calibracionesa) Control de calibración de vertido- Si observa una diferencia de vertido entre los lados izquierdo y derecho durante el a
Cualquier intervención en la abonadora deberá realizarse con el motor del tractor apagado.Intervenire sul distributore soltanto quando il motore del t
ESD➪ calIbracIón dE la TrampIlla- Si después de haber calibrado los mezcladores, sigue observando una diferencia de vertido de un lado respecto al otr
Siga las instrucciones de montaje.Cualquier intervención en la abonadora deberá realizarse con el motor del tractor apagado.Seguire le istruzioni di m
ESACúpula antiamontonamientoopcIón para :➪ Sulfato de amoníaco,➪ Abonos en polvo húmedos ➪ Ray Grass etc…monTajE :- El motor del tractor debe estar ap
Siga las instrucciones de montaje.Cualquier intervención en la abonadora deberá realizarse con el motor del tractor apagado.Seguire le istruzioni di m
ESBToldo de cubiertaVer instrucciones de montaje adjuntas con el kit.ITBTelo di coperturaVedi le istruzioni di montaggio allegate al kit.4FRBâche de r
Siga las instrucciones de montaje.Cualquier intervención en la abonadora deberá realizarse con el motor del tractor apagado.Seguire le istruzioni di m
ESCDVision DPB /WPB/STOP&GO/ECONOVDispositivo electrónico para un vertido proporcional al avance y para modulación de vertido.Ver manual adjunto.A
Comments to this Manuals