A LIRE ATTENTIVEMENT AVANT D’UTILISER LA MACHINEPLEASE READ CAREFULLY BEFORE USING THE MACHINEVOR INBETRIEBNAHME SORGFÄLTIG LESEN!Réf: 400 564 - 00 -
8885 - Beim Transport muss die Maschine durch dieVersteifungsstreben des Krafthebers zurVermeidung von Unwucht und seitlicher Pendelungstabilisiert we
9• A Limites d’utilisation• B Préparation de la machine• C Manutention • D Contrôle tracteur• E Attelage au tracteur• F Attelage du semoir99PagesATTEL
10• A Limits of use• B Preparing the machine• C Handling and moving • D Tractor control• E Hitching to the tractor• F Hitching to the seed drill1010•
111111• E Auswechseln der Zinken• F Sicherheitsaufkleber • G Technische Daten• A Seitliche Spurreißer• B Hydraulik-Heckkupplung• C Mechanische Heckkup
12Attelage / Linkage / AnbauA
1113FRGBDEAttelage / Linkage / AnbauEinsatzgrenzenDie Kreiselegge Sulky Cultiline Serie 1000 wurdefür die Bodenbearbeitung in der Landwirtschaft
14Attelage / Linkage / AnbauA
1115FRGBDEAttelage / Linkage / AnbauDonner la formule du calcul pour obtenir le ratio dunombre de tour de rotation par mètre.2est le mini / 3est
16Attelage / Linkage / AnbauBLever l'outil seul, sans lesemoir en respectant lespoints d'accrochagesignalés sur la herse.Assurez-vous
1117FRGBDEAttelage / Linkage / AnbauVorbereitung der Maschine-Bei Lieferung prüfen, ob die Kreiselegge komplett geliefert wurde.-Prüfen, dass ke
Attelage 18DLa charge sur l’essieuavant du tracteur doit êtreégal au moins à 20% dupoids à vide du tracteur.M2PM1P1P2a b c d M1mini=M2 x (c + d) - P
1119FRAttelage Contrôle tracteur- A vérifier :• Le poids total autorisé.• Les charges par essieu autorisées.• La charge d’appui autorisée au point d’
20Linkage DThe weight on thetractor’s front axle shouldbe at least 20% of theunladen weight of thetractor.M2PM1P1P2a b c d M1mini=M2 x (c + d) - P1
1121GBLinkage Tractor control- To be checked: :• The total authorised weight.• The permitted weight per axle.• The authorised support weight on the t
22AnbauDDie vordere Achslast desSchleppers mussmindestes 20 % desSchleppereigengewichtsbetragen.M2PM1P1P2a b c d M1mini=M2 x (c + d) - P1 x b + (0,2
1123DEAnbauSchleppersteuerung- Bitte prüfen :• Zulässiges Gesamtgewicht.• Zulässige Achslast.• Zulässiger Auflagedruck am Schlepperanbaupunkt.• Zuläss
24Attelage / Linkage / AnbauPour l'attelage du combinéherse + semoir, utiliser depréférence la catégorie 3.En position travail,respecter l&
1125FRGBDEAttelage / Linkage / AnbauAnkupplung an den SchlepperDie Kreiselegge verfügt über eine Kupplung dergeltenden Klasse 2 oder 3 . -Die K
26Attelage / Linkage / AnbauDu bon montage dutriangle dépend le bonpositionnement duSemoir/Herse.Correct seed drill/harrowpositioning depends on
1127FRGBDEAttelage / Linkage / AnbauAnkupplung der Drillmaschine-Alle Sulky-Drillmaschinen können mit derKreiselegge betrieben werden.-Fragen Si
Cher UtilisateurDear Customer,Thank you for choosing the cultiline powerharrow.To ensure correct operation, and to get themost out of your power harro
28Attelage / Linkage / AnbauVérifier que le semoir soitbien stable sur sesbéquilles.Bien respecter l'ordre desopérations.Assurez-vous qu&ap
1129FRGBDEAttelage / Linkage / Anbaud) Anbau der AbstellstützeSiehe Bedienungsanleitung der entsprechenden Drillmaschine.d) Montage béquilleVoir
30Transmission / Transmission / AntriebIl convient de contrôler àintervalles réguliers labonne fixation du limiteur(sûre et sans jeu) surl'a
12Transmission / Transmission / Antrieb31FRGBDEGelenkwelle.-Ausschließlich die mit der Egge gelieferte Gelenkwelle verwenden. Drehmomentbeg
32Transmission / Transmission / AntriebTravailler avec unetransmission protégée enbon état, conforme auxnormes en vigueur.Respecter le régime dep
1233FRGBDETransmission / Transmission / AntriebANBAU DER GELENKWELLE- Benutzungsanweisung der Kardanwelle sorgfältiglesen.• Anwendungswinkel der
34Transmission / Transmission / AntriebLorsque la sortie PDF n'estpas utilisée, démonter lapoulie et remettreimpérativement en placele prote
1235FRGBDETransmission / Transmission / AntriebAntrieb des GebläsesDer mechanische Antrieb des Gebläses einerpneumatischen Drillmaschine läuft üb
36Transmission / Transmission / AntriebCModèlesModèle1102113322• 14• 19• 22• 26
1237FRGBDETransmission / Transmission / AntriebEinstellen der Rotordrehzahla) Getriebe mit auswechselbaren Zahnrädern Die Drehzahländerung erfol
22Selon annexe 2, partie 1, point A de la directive « MACHINES » 2006/42/CE.In accordance with Appendix 2, Section 1, Point A of the European Machiner
38Transmission / Transmission / AntriebRespecter les couplesd'engrenage.Attendre lerefroidissement de l'huileavant d'ouvrir le car
1239FRGBDETransmission / Transmission / AntriebWahl der RotordrehzahlDurch die Wahl der Drehgeschwindigkeit der Rotorenund der Fahrtgeschwindigke
40Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungRespecter le code de laroute.Always follow the HighwayCode.Straßenverkehrsordnungbeachten.A5 cma)
1341FRGBDEMise en route / Start-up / InbetriebsetzungEinstellung der seitlichen Prallblechea) Im Betrieb- Bei steinigem Gelände Achse abnehmen
42Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungSuivre les indications deréglage.Le rouleau fait office dedispositif de protection àl'arrièr
1343FRGBDEMise en route / Start-up / InbetriebsetzungEinstellung der TiefenführungIm Betrieb muss die Kreiselegge in horizontalerStellung sein
44Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungBien régler les décrottoirspour éviter d’endommagerle rouleau.Nettoyer le rouleau aprèschaque uti
Einstellung der Packerwalze (Ø 460-550mm)Die Walzenabstreifer sind ab Werk voreingestellt. Die Einstellung sollte jedoch nach einigen Betriebsstunden
46Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungNe pas utiliser la plancheniveleuse en condition trèspierreuse.Do not use the levellingbar on exc
1347FRGBDEMise en route / Start-up / InbetriebsetzungEinstellen der PlanierschieneZweck der heckmontierten Planierschiene ist,eine feinere Sa
33Prescriptions de sécuritéFRPRESCRIPTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉAvant chaque utilisation et mise en service del’ensemble tracteur-machine, s’assurer d
48Mise en route / Start-up / InbetriebsetzungEffectuer l’opération deréglage, moteur dutracteur à l’arrêt.Carry out adjustmentswhen the tracto
1349FRGBDEMise en route / Start-up / InbetriebsetzungEfface tracesAfin de réduire les traces laissées par les roues dutracteur lors de la prép
444477556650Equipements / Optional equipment / AusrüstungenBloquer les traceurs entransport.Retirer la pression d'huileavant dételage du
1451FRGBDEEquipements / Optional equipment / AusrüstungenSeitliche Spurreißera) In Arbeitsstellung bringenDie Spurreißer sind für eine Fahrgas
52Equipements / Optional equipment / AusrüstungenNe pas stationner sous lestraceurs.Do not stand underneaththe markers.Kein Fahrzeug unter den
1453FRGBDEEquipements / Optional equipment / Ausrüstungenb) SchutzvorrichtungDie Schutzvorrichtung funktioniert nur beiSpurreißern in Arbeitss
54Equipements / Optional equipment / AusrüstungenAssurez-vous qu’il n’y aitpersonne autour de laherse et du semoir lors dela manipulation.Ne j
1455FRGBDEEquipements / Optional equipment / AusrüstungenHydraulik-HeckkupplungDie Hydraulikkupplung ist für das Heben einermaximalen Last von
56Equipements / Optional equipment / AusrüstungenEffectuer le montagemachine posé au sol.Fitting is to be carried outwhen the machine is onthe
1457FRGBDEEquipements / Optional equipment / AusrüstungenSteinschutzBei sehr steinigem Gelände kann eine zusätzlicheSchutzvorrichtung vor die
444tout flottement et débattement latéral.6 - Lors du transport de la machine en positionrelevée, verrouiller le levier de commande durelevage.ORGANES
58Equipements / Optional equipment / AusrüstungenLe rouleau cage n’est pasconseillé pour lesensembles HR et semoirintégré.The cage-mounted rol
1459FRGBDEEquipements / Optional equipment / AusrüstungenStabwalze Ø 500 mmDie Stabwalze ist für einen „empfindlichen“ Boden geeignet, der gu
60Entretien / Maintenance / WartungIl est impératif detoujours débrayer la prisede force, arrêter lemoteur du tracteur etretirer la clé de con
1561FRGBDEEntretien / Maintenance / WartungSicherheitEingriffe an der Kreiselegge dürfen ausschließlich vonPersonen durchgeführt werden, die d
62Entretien / Maintenance / WartungEIl est impératif detoujours débrayer la prisede force, arrêter lemoteur du tracteur etretirer la clef de c
1563FRGBDEEntretien / Maintenance / WartungChangement des dentsa) Dents boulonnéesLes dents de la herse doivent être changées avant une usure
64Entretien / Maintenance / WartungEIl est impératif detoujours débrayer la prisede force, arrêter lemoteur du tracteur etretirer la clef de c
1565FRGBDEEntretien / Maintenance / Wartungb) Schnell abbaubare Zinken- Egge vom Boden heben und abstützen, um dieArbeit an den Zinken abzusic
66Entretien / Maintenance / WartungF
1567FRGBDEEntretien / Maintenance / WartungSicherheitsaufkleber Sicherheitsaufkleber sind auf Ihrer Maschineangebracht. Sie sollen zu Ihrer Si
5Risk of damage to the machineRisk ofaccidentOperatingtipCaution Payload should not be exceededRisk of damage to the machine Consult the instruction l
68Entretien / Maintenance / WartungG580
1569FRGBDEEntretien / Maintenance / WartungTechnische DatenCaractéristiqueDetailsGGGSÉRIE 250.14 300.14 3000.19 3500.22 3000.26 3500.26 4000.2
6663 - Ensure that the tubes of the universal driveshafts are properly guarded, both in the workingposition and in the transport position.4 - Before c
7Gefahr der Beschädigung der MaschineVerletzungsgefahr Hinweis zur Erleichterungder ArbeitAchtung Nutzlast niemalsüberschreitenBeschädigungsgefahr Sie
Comments to this Manuals